白癜风怎么形成的 https://wapjbk.39.net/yiyuanfengcai/tsyl_bjzkbdfyy/2818/昨天小编在群里听到有人问便利店的名字应该怎么读,开始还觉得蛮奇怪的,不就是吗,难道还有什么别的读法?结果发现大家的回答都不一样:有的读英文的seven-eleven,有的读它的简称seven,有人读七幺幺或七十一,广东的朋友会读成七仔。还有一些特立独行的小伙伴会读成“七杠十一”,“七百一十一”。其中最常见的读法是seven-eleven和“七幺幺”。一些歌曲中也出现了这个便利店,我们来听听是怎么唱的。00:19来自夏槿日语教室听清楚没,唱的都是“七十一”哦。其实也可以理解,因为“七幺幺”唱出来实在不好听。日本人如何读“7-11”既然是日本的便利店,那日本有没有官方的读法呢?小编带着这样的好奇去日本的网站上查了一下,结果发现它在日本的读法竟然也不统一。首先,因为这个便利店原来是美国公司旗下的,在年才成为日本的公司,所以它在日本一般是读作英文的seven-eleven(セブンイレブン)。但是因为这个名字比较长,而日本人在念长单词的时候又很喜欢用略称,那么不同地区的略称就发生了很大差别。比如关东地区基本上大家都会把它读作セブン(seven),而在关西地区人们更习惯于取这两个单词的开头,读成セブイレ(sev-ele),为此日本网友还展开过激烈的争论,小编觉得大概就像南北粽子甜咸之争那样的感觉吧。不少日本网友还在twitter发起过问卷调查,比如下面这位北海道的网友说他们那里会把这家店叫イレブン(eleven),但是他在札幌这样说却遭到了嘲笑。他的问卷调查结果显示,读セブン(seven)的人占大多数,将近70%;第二位是读作セブイレ(sev-ele),读イレブン(eleven)的确实很少,而且都集中在北海道地区,还有一些人读ブンブン(ven-ven),听起来萌萌哒。还有一些画风清奇的读法,比如有个人曾听到朋友把它读成「ブンイレ」(ven-ele)感到非常震惊,调查了一下还真有这么读的。还有读成「セレブ」(selev)的,小编觉得这个说起来很顺口啊。还有读セブンコ的,翻译过来就是“七子”,跟广东话的“七仔”有异曲同工之妙。还有人念「イレブン屋」(11屋),听上去有浓浓的年代感。还有读“se”的,这也太简洁了吧。还有极少数人会读成数字,比如「なないちいち」(7-1-1)「ななじゅういち」(7-11)。小编还看到这样一位小伙伴……他读的是“七百一十一”,好吧,国内特立独行的小伙伴们,你们并不孤独哟!不知道大家平时是怎么读的店名呢?欢迎留言分享一下呀!
转载请注明:http://www.abachildren.com/hbyx/6284.html